« España en la “lista negra” del gobierno Americano | Inicio | Obama a Europa: soy realista »

diciembre 10, 2009

Comentarios

Fuente Puedes seguir esta conversación suscribiéndote a la fuente de comentarios de esta entrada.

Miguel González

mmmm, que importa lo que dijo, más afganos morirán, es lo que importa. Nos mintio este con cara de buenito vestido en ropaje de novedad de libertad político-racial.

Angel Oteros

El mundo se enfrenta a unos enemigos que sabemos muy bien hacía dónde se encaminan. Por un lado a borrar del mapa a Israel, por otro lado la amenaza constante de Korea del Norte a su archienemigo Corea del Sur y Japón.

Una Guerra muy que muy justificada fue contra Hitler y después de esta transformación en el mal del totalitarismo stalinista.

Ahora el mundo se enfrenta a otros desafíos. Obama lo único que nos quiere comunicar es una cosa: ¡Defendámonos ante los nuevos enemigos de la Democracia y la Libertad!

Bien por el Presidenten de United States.

¡Viva Presidente Obama Comandante en Jefe!

Miguel A. Román

Lo que ha dicho exactamente es:
So part of our challenge is reconciling these two seemingly irreconcilable truths - that war is sometimes necessary, and war is at some level an expression of human feelings.

Que traducido, viene a ser algo así como:
Así que parte de nuestro desafío es reconciliar esas dos aparentemente irreconciliables verdades, que la guerra es a veces necesaria, y que la guerra es, en alguna medida, una expresión de los sentimientos humanos.

oido en:
http://www.youtube.com/watch?v=rMaTIEKIuRI
(minuto 3:20-3:40)

Por otra parte, traducir es siempre un ejercicio arriesgado, más todavía si es un discurso político. En inglés "truth" puede significar "la verdad absoluta e indiscutible" pero también "aquello que la gente tiene por verdad (no siéndolo necesariamente)".

Así que esa frase de Obama no debe aislarse del párrafo anterior:
So yes, the instruments of war do have a role to play in preserving the peace. And yet this truth must coexist with another - that no matter how justified, war promises human tragedy.

En efecto, los instrumentos de la guerra tienen un papel que jugar en la preservación de la paz. Y al mismo tiempo esta verdad debe coexistir con otra: que, no importa cómo se justifique, la guerra asegura una tragedia humana.

Posiblemente en El País alguien mezcló la frase de "guerra justa" y "guerra necesaria" para sacar "guerra justificada", pero parece ser que algún editor avispado dio en ello y lo han cambiado a "Obama defiende la guerra justa".

Por lo demás, lo que alguien, Obama incluido, diga o deje de decir en un discurso, es irrelevante comparado con lo que podamos discernir de su comportamiento.

vigilant

No entiendo a algunos/as, más obamanistas que Obama. Obama dice: "Instruments of war do have a role to play in preserving the peace". No se puede negar lo evidente cuando está delante de todo el mundo y todos pueden verlo.

Daniel Simón

Yo he visto las noticias esta mañana y le he oido decir "Sometimes the instruments of war are necessary".

Imagino que lo habrán sacado de ahí


gracias por la info

@danilefreak

Din A3

Qué es un treintañero temprano? Es temprano para llamarle treintañero? Se levanta pronto por las mañanas? Afecta en algo ese dato con respecto a los discursos que escribe? Y si en lugar de un Starbucks compusiera sus páginas en un McDonald's? Also, grunge is dead, pal.

Rigoberto Picaporte

Mr. Obama mantiene a su país metido en dos guerras sin justificación, y aumentando el esfuerzo militar. ¿Qué importa lo que haya dicho, o -mejor- le haya escrito su redactor de discursos?
--(Tal fulano existe. Da entrevistas, es un treintañero temprano que viste grunge y compone sus páginas en Starbucks.)

anna

There will be times when nations – acting individually or in concert – will find the use of force not only necessary but morally justified.
"Habrá momentos en los que las naciones, actuando individual o concertadamente, encontrarán que el uso de la fuerza no solo es necesaria sino que está moralmente justificado".

La traducción no creo que haya sido selectiva, lo que es una adaptación son las comillas, me imagino que por motivos de espacio. Obama ha justificado el uso de la fuerza en determinadas situaciones y eso es claro. Eso es lo que dice en su discurso.

Verifica el comentario

Vista previa del comentario

Esto sólo es una vista previa. El comentario aún no se ha publicado.

Ocupado...
El comentario no se ha podido publicar. Tipo de error:
Se ha publicado el comentario. Publicar otro comentario

Las letras y números que has introducido no coinciden con los de la imagen. Por favor, inténtalo de nuevo.

Como paso final antes de publicar el comentario, introduce las letras y números que se ven en la imagen de abajo. Esto es necesario para impedir comentarios de programas automáticos.

¿No puedes leer bien esta imagen? Ver una alternativa.

Ocupado...

Publicar un comentario

Tus datos

(El nombre es obligatorio. La dirección de correo no aparecerá en el comentario.)

Alana Moceri 2 (smaller)
International relations professor at IE University School of Politics, Economics and Global Affairs, writer and commentator.

Subscribe to receive a monthly newsletter. / Suscríbete para recibir un boletín mensual.

* indicates required
Email Format